中新网4月28日电 据日本共同社报道,鉴于旅行时造访寺庙、神社和博物馆的外国游客逐年增多,近日,日本文化厅制作了旨在以各种语言通俗易懂地介绍和解说文化遗产魅力的指南。指南将分发给文化遗产所有人和地方政府,希望在用多语种翻译指示牌和宣传手册时,得到利用。
多语种化正以著名旅游景点为中心推进,不过,也有照搬专业术语等内容较难的情况。有意见指出,一些说法对于不具备日本历史和文化知识的外国人而言,难以理解。
指南以各地的事例为参考,强调首先从“外国人视角”思考,认为应当从日本庭园和建筑物装饰的美感等外国人的关注点,进行介绍。
在制作多语种的解说词时,提议委托以外语为母语的人执笔,或将原有日语的解说词,先改写为简单易懂的表达方式,再翻译等做法。同时还介绍了日语改写和翻译的例子。
此外,指南还写入了将“禁止入内”和“禁止拍照”等参观规则,以英文和中文通俗表达的例子。
据报道,指南也在文化厅网站公开。